CONVERSATION IN ENGLISH -英語で会話 - Part2

人との「対話」「コミュニケーション」に対する、無意識の(習慣的な)アプローチの違い

The difference in educational and cultural backgrounds, and unconscious (habitual) attitude and approach towards what conversation and communication means

 

前回の記事「CONVERSATION IN ENGLISH -英語で会話 PART1 -」の続きです。

 

「プレゼントをもらう / そのプレゼントを好きではない
“You RECEIVE a present. You DON’T LIKE the present”

 

動詞を活用させ、お互いに質問と回答を自由に繰り返す形式。日本人(留学1週目)・ブラジル人(7ヶ月目)・スペイン人(2週目)グループの会話をのぞいてみました。

Students are expected to carry on free conversations by changing the verbs to the appropriate forms. I observed the conversation amongst Japanese (first week), Brazilian (7th month) and Spanish (2nd week) group.

Student 1 (Brazilian): Have you ever… receive…(活用にちょっと自信がない)present you don’t like?
Student 2 (Japanese): Yes, I have. (次の質問をきちんと待つ)
Student 1 (Brazilian): What was it?
Student 2 (Japanese): It was some soap.
Student 3 (Spanish, jumping in): Why? You didn’t like? (ちょっとブロークン英語、どんどん続ける)What did you do?
Student 2 (Japanese): Because the smell was too strong. I gave it to my friend. (Perfect!)


スペイン人とブラジル人で同じトピックの会話のターンとなりました。一応"have done"と"did"を使い分けようとはしていますが、彼らの注意は文法のみに収まりません。

In the next pairs’ turn – conversation between Spanish and Brazilian students. They attempted to use “have done” and “did” in questions/answers, but their attention did not simply remain focused on the grammar forms.
 

“When I was small, my grandma gave me a bag for my birthday. The pattern was horrible! Oh my god, it was seriously bad, you know? But she was my grandma, she was old, so I couldn’t say I didn’t like it, you know? Then grandma said I can exchange it. So I said yes, that’s nice, here you go! Then, can you believe what I got? The same pattern of bag, and the size was bigger! I haven’t used it once!”

「子供の時におばあちゃんが誕生日にくれたバッグの柄があまりにもダサくて、ええ??って感じで。本当にひどいの。でもおばあちゃんだからさ。はっきり好きじゃないって言えないでしょ?分かるよね?でも嫌いなら他のに代えられるっていうから、それじゃあって頼んだの。そうしたら、もう信じられる?同じ柄のおっきいバッグが来た!もう。まだ一度も使ってないよー。」


会話のリズムや声の抑揚、きらきらとした眼差し、大きな手ぶり、接続詞やつなぎ言葉を文章の間に巧みに挟み込み、あっという間に相手を会話に引き込んでいくのです。文法と課題の意図に引っ張られた日本人学生は、延々と続く会話になかなか割り込めない様子。

Her rhythm of conversation, tone of voice, expressive eyes, animated gestures, skillful use of conjunctions and bridge words, until - before you know it, you are totally absorbed by her world. The Japanese students who had obediently followed the lesson structure could not seem to jump back into this rolling conversation.


教育やカルチャー、そして人との「対話」「コミュニケーション」に対する、無意識の(習慣的な)アプローチの違いがこの2つのペア間でくっきりと際立ちました。与えられた課題を的確に理解し、遂行していく能力。目の前にいる相手の興味をひき、巧みに関係性を構築していく能力。どちらもビジネスシーンで重要なスキルです。双方のスキルの強みを理解し、バランスよく身につけさせる。語学教育だけでなく、職場での教育でも特に注力していくべき重要なポイントです。

The difference in educational and cultural backgrounds, and unconscious (habitual) attitude and approach towards what conversation and communication means to these two pairs become evident during this small exercise. One’s ability to grasp the objectives of the tasks and accordingly execute it, and another’s to instantly attract their companion’s attention and start building rapport. Both are as equally important in any business context. Understanding the pros and cons of each skill set and acquiring the necessary skills with the right balance – not only in a language classroom, this is especially important in any corporate training.

次回の記事では、
「スキルとしての英語」の重要性が薄らぎつつある中で、重要視すべき『ソフト スキル』についてお話します。

 

著者プロフィール

Kaplan International English チャーチル聡子

シェアする
関連記事